पोस्ट्स

एप्रिल, २०२५ पासूनच्या पोेस्ट दाखवत आहे

स्मृतीबनातून एकच नमस्कार(पद्य १४८ 103)

इमेज
(एकटी नमस्कारे प्रभू) In one salutation to thee, my God, let all my senses spread out and touch this world at thy feet. Like a rain-cloud of July hung low with its burden of unshed showers let all my mind bend down at thy door in one salutation to thee. Let all my songs gather together their diverse strains into a single current and flow to a sea of silence in one salutation to thee. Like a flock of homesick crane s flying night and day back to their mountain nests let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee. एकच नमस्कार एकच नमस्कार  देवा एकच नमस्कार मायारूपी तव संसार चरणास माझा साष्टांग नमस्कार जलभारे गाभूळ श्रावण जलदापरी नम्र होऊन  तुझ्या द्वारी होईल नत अवघे मन एकच नमस्कार  देवा एकच नमस्कार आळविल्या व्याकुळ सुरांचे एक होऊदे गान  सारे स्वत्व सोडून व्हावे मौनात विलीन एकच नमस्कार  देवा एकच नमस्कार मानस सरोवर यात्री हंस भरारती उत्तरेकडे एक करून दिनराती प्राण प्रवास दक्षिणेकडे अखेरचा नमस्कार  देवा अखेरचा नमस्कार (गीतांजली...

स्मृतीबनातून – निःशब्द (पद्य ४७/100)

इमेज
  I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless. No more sailing from harbour to harbour with this my weather-beaten boat. The days are long passed when my sport was to be tossed on waves. And now I am eager to die into the deatess. Into the audience hall by the fathomless abyss where swells up the music of toneless strings I shall take this harp of my life. I shall tune it to the notes of forever, and when it has sobbed out its last utterance, lay down my silent harp at the feet of the silent. निःशब्द  रुपसागरी खोल सूर मारुनी रत्न अपरूप मिळावे म्हणुनी जीर्ण जर्जर नावेतून या प्रवास नको घाटा घाटाचा  स्वार लाटांवर व्हावे कशाला  मरून अमर व्हावे सागरतळा  कानांनी न ऐकण्याचे गाणे ते जेथे नित्य चाले जाईन घेऊन प्राणवीणा तेथे एकदा स्वरात जुळावी जिथे त्यावर अंतिम क्रंदन छेडून नीरव त्याच्या चरणी अर्पून स्वये जाईन निःशब्द होऊन ४७/100 नितीन सप्रे nitinnsapre@gmail.com 240320251625 ठाणे

स्मृतीबनातून विसर ‘स्व’चा(पद्य)

इमेज
कोटोबारो भेबेचिनु' हे गाणे 'ड्रिंक टू मी ओन्ली विथ थाइन आयज' नावाच्या जुन्या इंग्रजी गाण्याचे असेच आणखी एक रूपांतर आहे. गाण्याचे बोल इंग्रजी नाटककार बेन जॉन्सन यांच्या 'टू सेलिया' या कवितेवर आधारित आहेत , जे पहिल्यांदा १६१६ मध्ये प्रकाशित झाले होते. Katobaro bhebechhinu aapona bhuliya Tomaro charone dibo hridayo khuliya Charone dhoriya tabo kohibo prokashi Gopane tomare, sakha, kato bhaalobasi. Bhebechhinu kotha tumi swaragero debota, Kemone tomare kabo pronayero katha. Bhebechhinu mone mone dure dure thaaki Chirojanmo sangopane pujibo ekaki.  Keho jaanibe na mor gobhiro pronay, Keho dekhibe na mor oshrubaarichay. Aaponi aajike jabe shudhaichho aasi, Kemone prokasi kabo kato bha Numerous times I had intended that ignoring myself Disclose and offer my heart at your feet. Express myself clutching your feet How much I love you clandestinely. I had thought of your greatness, being God in the Heaven, How could I utter words of my love. I had intended of disguising myself...

स्मृतीबनातून – प्रिय सख्याहरी(पद्य १८)

इमेज
Aajishraabonghanogahon moe gopan tabo charon phele Nishar moto, nirab ohey, sabar ditthi eraaye ele. Probhat aaji mudechhe aankhi, baatas britha jetechhe daaki, Nilajo nil aakash dhaaki nibiro megh ke dilo mele. Kujanohin kaanonobhumi, duwar dewa sakal ghare - Ekela kon pothiko tumi pothikohin pather pare. Hey eka sakha, hey priyotamo, roechhe khola e ghar mamo, Samukh diye swaponosamo jeyo ne more helay tthele. Pl tap to listen– 1. Aaji shraabonghanogahon 2.  https://youtu.be/2P9uTv9iSjc?si=Y93v6EH6fde9bpAv प्रिय सख्याहरी श्रावण घन गहन तिमिरी चालला कुठे तू चोर पावली निशा सरली उषा प्रकटली पूर्वा अजुनी परी नयन मिटुनी पवन कंटाळी साद घालुनी आकाश नील झाकोळले मेघांनी ऐकू न ये खगरव काननवनी गृहद्वारेही घट्ट मिटलेली  चालला एकलाच कुठे काननी हे प्रियतम हे सख्याहरी तुझ्यासाठी घर सदाच उघडी स्वागतास तुझ्या घाली पायघडी सख्या अवहेलना न करी नको जाऊस विरुनी स्वप्नापरी  तू एकालाच मम सांगाती  असशी मजसी प्रिय प्राणाहूनी नितीन सप्रे nitinnsapre@gmail.com  010420251230

स्मृतीबनातून बंधमुक्त(पद्य)

इमेज
Nishar swapon chhutlo re, ei chhutlo re, tutlo bnaadhan tutlo re. Roilo na aar aaral praane, beriye elem jagot-paane - Hridoyshatodaler sakol dalguli ei phutlo re, ei phutlo re. Duwar aamar bhenge sheshe    dnaarale jei aapni ese Nayonjale bhese hridoy charontale lutlo re. Aakash hote probhat aalo aamar paane haat baaralo, Bhaanga kaarar dwaare aamar    jayodhwoni utthlo re, ei uthlo re. रविंद्रनाथांच्या मूळ बांगला गीतांजलीतल्या ३७ व्या गीताचा मराठी भावानुवाद.  बंधमुक्त ओसरले आता स्वप्न निशेचे  बंध सारे तुटले रे  जीवा नाही कुठले बंधन कोश सोडुनी विश्व विचरण  हृदयाच्या शतदल कमलातुन  एकेक पाकळी आली उमलून साक्षात स्वतःहून दिलेस दर्शन नेत्रदव भिजवी हृदयी श्रावण तुझ्याच चरणी घाली लोटांगण स्पर्श आतुर आकाशी किरण भग्न अशा माझ्या हृदयातून  उठेल आता जयघोष गर्जून नितीन सप्रे, ठाणे nitinnsapre@gmail.com  090320250510

स्मृतीबनातून विलाप (पद्य 18)

इमेज
Clouds heap upon clouds and it darkens. Ah, love, why dost thou let me wait outside at the door all alone? In the busy moments of the noontide work I am with the crowd, but on this dark lonely day it is only for thee that I hope. If thou showest me not thy face, if thou leavest me wholly aside, I know not how I am to pass these long, rainy hours. I keep gazing on the far-away gloom of the sky, and my heart wanders wailing with the restless wind. विलाप मेघां वरती पुटे मेघांची दाटून काळोख आला अशावेळी का घरट्याबाहेर लावी वाट पहाया मला भर माध्यांनी कामी पडता दाटी भोवती सोयऱ्यांची  काजळ दिवशी असा एकटा आस धरू कोणाची न दाविता मुखचंद्र का पाडीले मला एकाट  उमजत नाही कसा घालवू काळ पाऊस वेळेत सुदूर सावळ्या नभात मी मिट्ट अंधार पाहतो  बेचैन स्वैर वादळात अन् हृदयी विलाप दाटतो नितीन सप्रे nitinnsapre@gmail.com  240920241550 नवी दिल्ली

स्मृतीबनातून - निरसता (गीतांजली पद्य 8)

इमेज
"The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step. In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move. Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life." (Geetanjali song 8) निरसता  राजपुत्र तो ल्यायला वसने भरजरी माला रत्नजडित कांचन शोभली कंठी  रस जीवन खेळातील बसला गमावुनी  आणती वसने बाधा खेळात पदोपदी भीती एकच वस्त्रे मलिन होती  राहिला अलिप्त सर्वां पासून म्हणोनी  रमत नाही चित्त त्याचे कोठेही जखडून गेला भीतीपोटी एके ठिकाणी अशा वैभवाचा न उपयोग काही जे तोडीते नाते माती पासुनी जिणे सर्व निरसता व्यापून टाकी वंचित करी मनुजा जीवनोत्सवा पासुनी नितीन सप्रे nitinnsapre@gmail.com  110920240850 ठाणे

स्मृतीबनातून कर्मणे(पद्य १४५/28)

इमेज
  Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them. Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed. I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room. The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love. My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted. कर्मणे बाधा जी आम्हास चिकटी सत्वर सोडुनी जावी बरे होता सज्ज जावयास ती, मानसं व्यथित होई कसे मुक्ती ही आम्हास मिळू दे मागणी ही तुझ्याकडे  परी कथितो मागता, अंतरी कुठे लज्जा मला वाटते ठाऊक मजसी नीट, एकला तूची स्वामी असे   प्राप्त तुजला करुनीच, क्षेम साधेल माझे असे  जे काही झाकती तुला,  मिळवी धुळीत हृदय ते  देती मृत्यू आभास हर एक पावला गणिक ते ऐशा सर्व क्षुद्र विषयां प्रती  घृणा मजसी ही वाटते परी हाय मोहविती मला पुनःपुन्हा ते कसे केला हिशोब सगळ...

स्मृतीबनातून कृतार्थ(पद्य ४४)

इमेज
  जगते आनंद यज्ञ ४४ Lyrics Jogote anondojogye aamar nimontran  Dhonyo holo, dhonyo holo manabjeeban  Nayan aamar ruper poore saadh mitaye beraay ghure,  Sraban aamar gabheer soore hoyechhe magan  Tomar jogye diyechho bhaar, bajaai aami banshi  Gaane gaane genthe beraai praner kanna haashi  Ekhon samay hoyechhe ki? Sabhay giye tomay dekhi  Jayadhwani shuniye jaabo e mor nibedan  I am invited to the festival of joy in this world. This mortal life is fulfilled. Free of desires my eyes roam this flood of forms. My ears are filled with serious melodies. In your festival I have been asked to play the flute. In each of the songs I will weave the smiles and sobs of the soul. Has the moment arrived when I can go to your court, see you, Listen to the call of victory and proceed कृतार्थ   विश्व मोद यज्ञाचे मिळाले निमंत्रण अहो धन्य अहो धन्य झाले जीवन रूप लावण्य इथले निःशंक टिपले ऐकोनी गभीर सूर श्रवण तृप्त झाले वाजविण्यास तू हाती दिली बासरी  प्र...

स्मृतीबनातून फसगत (पद्य)

इमेज
When it was day they came into my house and said, 'We shall onlypctake the smallest room.'  They said, 'We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace'; and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek. But in the darkness of night I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch with unholy greed the offerings from God's altar. फसगत स्वीकार मूळ रुपी होणार नाही,  वासना हे जाणती आणुनी भक्तीचा आव तेव्हा, त्या वचन देऊ लागती  म्हणती बोलवा पूजा समयास आम्हा, मदत यथाशक्ती करू मिळेल जो प्रसाद अंती, सेवन फक्त त्याचे करू साधून थोर अभिनय शिरकाव केला, कोपऱ्यात त्यांनी दीनवाणी इतुकाही आमुचा हक्क नोहे म्हणोनी, बसल्या तिथे बापूडवाणी प्रगटल्या त्या विक्राळ रुपी, दाटून येता निशेची काजळी  साधली नेमकी संधी त्यांनी, घुसून त्या आल्या राउळी होता ठेविला नैवेद्य तो, सारा फस्त करुनी टाकला हाय हे काय झाले, फसलो त्या मायारूपास पुरता (मूळ बांगला ९० इंग्रजी 33) नितीन सप्रे nitinnsapre@gmail.com  19...